“Mi sobrina se fue de intercambio y habla muy bien inglés/francés/chino. ¿No le puedes mandar una prueba de traducción?”. “Quiero ganar dinero en mi tiempo libre. Si tienes alguna traducción me la mandas, ¿no?”. “Ya acabé mi curso en el Harmon y ahora quiero traducir”.
Si nos dieran un peso por cada vez que escuchamos estas frases, ya seríamos millonarios.
Aunque está muy bien irse de intercambio, querer ganar dinero en nuestro tiempo libre o estudiar en el Harmon, tengo que confesar que no es lo mismo saber hablar bien un idioma que poder traducir decentemente.
Recordemos que traducir no solo es pasar una palabra de un idioma a otro, sino envasar una idea de un idioma a otro.
Para lograrlo debemos conocer a la perfección tanto idioma y cultura origen como idioma y cultura meta. Las herramientas y técnicas utilizadas para hacer esto posible solo se adquieren cuando se estudia traducción. Es muy posible que alguien sin este tipo de formación cometa el error de traducir literalmente, lo que resulta en un texto sin sentido. O que, por su falta de especialización en cierta área, reciba quejas por parte del cliente porque la traducción es ilegible.
En Terra Traducciones, contar con el apoyo de traductores profesionales y especializados es de suma importancia. Todos los colaboradores de la agencia han estudiado como mínimo la licenciatura en Traducción, Interpretación y/o Letras. Hemos pasado años analizando y corrigiendo textos para que tengan sentido en el idioma meta; trabajando con industrias especializadas cuyo lenguaje especializado ya es de nuestro conocimiento, y luchando para que todos nuestros colegas traductores cuenten con estudios de traducción que les permitan entregar un trabajo de la más alta calidad.
¿Buscas un traductor profesional? ¡Comunícate con nosotros!
Recent Comments